メール・電話・打ち合わせでの見積もり依頼
通訳の場合は、「こういう内容でお願いしたいんだけど」という程度で結構ですので、簡単なヒアリングから始めます。
翻訳の場合は、翻訳する原稿を事前にいただき、業種や文字数をチェックさせていただきます。 この時に「どういった内容・ボリューム・流れになるのか」全体の作業量を確認させていただきます。
ニッティ・グリッティの
通訳・翻訳事業
適切な言葉とニュアンスで心と心を繋ぎ、
企業と企業、人と人との間に「架け橋」をつくる事業部
Interpretation
会議の規模、議題内容、通訳を必要とされる方の人数に応じて、最適な通訳者の手配や同時通訳機材の配置等を行います。同時通訳、ウィスパリングまたは逐次通訳すべての通訳形式で対応可能です。また通訳機器の手配も承れますので、お客様にご準備がなくても弊社にお任せください。
Translation
一般の通常文書から、マニュアル、仕様書はもちろん、特許明細書、契約書、プレゼンテーション資料、広告、学術論文、IT通信分野、自動車・機械・建設・エネルギー・食料品といった基幹産業、そして医薬・医療・バイオテクノロジーからエコロジーまで幅広いジャンルに対応しています。専門翻訳家が、お客さまのニーズに常に応じる専門別の翻訳をご提供しています。
Point 01
Point 02
医療や法律等の専門用語も訳す25年以上の実績
Point 03
数々の大規模案件をこなしてきた実績あり。
メール・電話・打ち合わせでの見積もり依頼
通訳の場合は、「こういう内容でお願いしたいんだけど」という程度で結構ですので、簡単なヒアリングから始めます。
翻訳の場合は、翻訳する原稿を事前にいただき、業種や文字数をチェックさせていただきます。 この時に「どういった内容・ボリューム・流れになるのか」全体の作業量を確認させていただきます。
見積り
初回のヒアリングの内容を基に算出した見積書を提出します。
内容・金額が折り合えば、「注文請書」に署名・捺印をいただきます。これにて発注完了です。
事前打ち合わせ(通訳の場合)
通訳を行う当日の入り時間や場所、資料の内容、通訳者の事前打合せ、当日を迎えるにあたり事前に必要な情報を確認させていただきます。
通訳の現場 / 翻訳開始
通訳の場合は、事前打ち合わせで確認した段取りの通りにその日の通訳を行います。
翻訳の場合は、事前にいただいていた原稿から翻訳を開始します。
納品
通訳の場合は、その日の通訳が終わればこれにて業務完了です。
翻訳の場合は、データを納品させていただき業務完了です。
平日(9:00~21:00)
※時間外(土日祝日・平日21:00~9:00)17,000円 / 時間
¥13,000円 / 時間
日本語 → 英語(英語原文)
※一般翻訳、ビジネス翻訳、IT・通信・技術翻訳、
研究・学術・論文翻訳、医療・法務翻訳
¥15~25円 / 単語
※一般翻訳、ビジネス翻訳、IT・通信・技術翻訳、
研究・学術・論文翻訳、医療・法務翻訳
¥10~20円 / 文字
※交通費別
1日8時間 / ¥45,000円~55,000円
※全て税別の価格となります
References
01
G7こどもサミット倉敷
アジア青年未来プロジェクトシンポジウム
製造業 研究開発―生産技術討議会
自動車業界 経営会議
ライオンズクラブ国際大会
References
02
国連各種機関United Nations agencies(UNHCR,WHO,UNOCHA,UNISDR)
原子力発電所関連プロジェクト・ミーティング
岡山芸術交流 Okayama Art Summit
外交官(大使等)通訳
医薬 FDA等当局査察 監査
医学 シンポジウム、手術立ち合い
歓送迎会レセプション
領事館 ビジネスセミナー
教育支援人材認証協会
投資家随行通訳
MR 同行通訳
BLOG
お役立ち情報2024.12.03
CATEGORY
デザイン
2024.12.03
CATEGORY
お役立ち情報
2024.12.02
CATEGORY
デザイン
2024.11.28
CATEGORY
お役立ち情報
2023.08.21
CATEGORY
お役立ち情報
2023.08.07
CATEGORY
お役立ち情報